Rondine al nido

 





Canción o romance del compositor italiano Vincenzo de Crescenzo de 1926. No pertenece a ninguna ópera.

Letra

Sotto la gronda de la torre antica

Una rondine amica,

Allo sbocciare del mandorlo è tornata.

Ritorna tutti gli anni,

Semper alla stessa data,

Monti e mare essa varca

   per tornar.

Solo amore

Quando fugge e va lontano

Speri invano

E non torni più,

Speri invano

E non torni più.


II

Nella penombra dolce della sera

Passa la primavera.

Cinguettano le rondini nel volo,

Ebbre di luce e d'aria.

Ed io son triste e solo;

Monti e mare tu non varchi

   per tornar.

Mia piccina,

Fosti tutta la mia vita;

Sei fuggita

E non torni più.

Sei fuggita

E non torni più.


Traducción


Bajo el alero de la vieja torre,

mientras el almendro florece,

ha vuelto una golondrina amiga.

Cada año regresa,

siempre el mismo día.

Cruza montañas y mar

   para volver aquí.

Sólo el amor huye

y no regresa.

Te hace esperar en vano,

pero no regresa.

Te hace esperar en vano,

pero no regresa.


II

En el suave crepúsculo del atardecer

la primavera va pasando.

Las golondrinas parlotean en su vuelo,

están ebrias de luz y de aire.

Pero estoy triste y solo.

No cruzas montañas y mar

   para volver a mí.

Hijita mía,

fuiste toda mi vida,

pero te escapaste

para no volver jamás.

¡Te escapaste para

no volver jamás!


Comentarios

Entradas populares de este blog

Donde lieta usci

Abendlied, de Rheinberger

Times Square, de Bernstein