Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, BWV 244, de JS Bach

 





Coro de entrada Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, de la  Pasión según San Mateo BWV 244 de J.S. Bach, compuesta sobre 1720. 

La obra se desarrolla mediante un doble coro y orquesta, que dialogan constantemente.


Letra


Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,

Sehet!—Wen?—den Bräutigam!

Seht ihn!—Wie?—als wie ein Lamm.

Sehet!—Was?—seht die Geduld,

Seht!—Wohin?—auf unsre Schuld.

Sehet ihn aus Lieb und Huld

Holz zum Kreuze selber tragen.

O Lamm Gottes unschuldig,

Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,

Allzeit erfunden geduldig,

Wiewohl du warest verachtet.

All Sünd hast du getragen,

Sonst müßten wir verzagen.

Erbarm dich unser, o Jesu.



Traducción


Vengan, hijas, ayúdenme a llorar,

¡He aquí! ¿Quién? ¡El Esposo!

¡He aquí!... ¿cómo?... como un Cordero.

¡Mirad!—¿qué?—mirad la paciencia,

¡mira!—¿dónde?—nuestra culpa.

Véalo, por amor y gracia.

llevar el madero para la Cruz.

Oh inocente Cordero de Dios,

inmolado en el tronco de la Cruz,

paciente en todo momento,

sin embargo fuiste despreciado.

has cargado con todos los pecados,

de lo contrario tendríamos que desesperarnos.

Ten piedad de nosotros, oh Jesús.



Comentarios

Entradas populares de este blog

Abendlied, de Rheinberger

With God on our side