Dis, quand revendrias-tu?
Canción de la cantante y compositora francesa Barbara (Monique Serf) en 1960 .
Letra y traducción
Eso es cuántos días, eso es cuántas noches
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
¿Cuánto hace que te fuiste?
Voilà combien de temps que tu es reparti
Me lo dijiste esta vez, es el último viaje
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Para nuestros corazones desgarrados, este es el último hundimiento
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
En primavera, ya verás, volveré
Au printemps, tu verras, je serai de retour
La primavera es agradable hablar el uno al otro sobre el amor
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
Vamos a ver juntos los jardines manchados
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Y pasear por las calles de París
Et déambulerons dans les rues de Paris
Dime, ¿cuándo volverás?
Dis, quand reviendras-tu
Oye, ¿al menos lo sabes?
Dis, au moins le sais-tu
Que todo el tiempo que pasa
Que tout le temps qui passe
No te pongas al día
Ne se rattrape guère
Que todo el tiempo perdido
Que tout le temps perdu
No te pongas al día más
Ne se rattrape plus
La primavera ha estado huyendo desde hace mucho tiempo
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà
Rompe hojas muertas, quemar leña
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Ver París tan hermoso a finales de otoño
A voir Paris si beau dans cette fin d'automne
De repente hierve, sueño, me estremezco
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Me abrazo, me volqué, y me gusta el puro
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Voy, voy, disparo, giro, arrastre
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
Tu imagen me atormenta, te estoy hablando
Ton image me hante, je te parle tout bas
Y tengo el mal del amor, y tengo el mal de ti
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
Dime, ¿cuándo volverás?
Dis, quand reviendras-tu
Oye, ¿al menos lo sabes?
Dis, au moins le sais-tu
Que todo el tiempo que pasa
Que tout le temps qui passe
No te pongas al día
Ne se rattrape guère
Que todo el tiempo perdido
Que tout le temps perdu
No te pongas al día más
Ne se rattrape plus
A pesar de que todavía te amo, todavía te amo
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
No importa cómo te amo, te amo con amor
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Si no entiendes que tienes que volver
Si tu ne comprend pas qu'il te faut revenir
Haré de los dos mis mejores recuerdos
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Volveré en mi camino, el mundo me maravillará
Je reprendrai ma route, le monde m'émerveille
Voy a calentarme con otro sol
J'irai me réchauffer à un autre soleil
No soy uno de los que mueren de pena
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
No tengo las virtudes de las esposas de marineros
Je n'ai pas la vertue des femmes de marin
Dime, ¿cuándo volverás?
Dis, quand reviendras-tu
Oye, ¿al menos lo sabes?
Dis, au moins le sais-tu
Que todo el tiempo que pasa
Que tout le temps qui passe
No te pongas al día
Ne se rattrape guère
Que todo el tiempo perdido
Que tout le temps perdu
No te pongas al día más
Ne se rattrape plus
Comentarios
Publicar un comentario