Liebestod de Tristán e Isolda, de Wagner

 




Liebestod (Muerte del amor), es el aria final de la opera  Tristán e Isolda de Richard Wagner de 1859.

Aquí en la versión de de la soprano Jessye Norman.




Texto traducido


Cuan dulce y suave

sonríe,

como se entreabren

sus ojos tiernamente

¿Le veis, amigos?

¿No le veis...?

¡Cómo resplandece

con luz creciente!

Cómo se alza

rodeado de estrellas.

¿No le veis?

¡Cuán valiente y henchido,

lleno y sublime,

se le inflama el corazón

en el pecho!

Y de sus labios

deleitosos y suaves

fluye un hálito dulce y puro:

¡Amigos, mirad!

¿No le percibís? ¿No le veis?

¿Tan sólo oigo yo esa melodía,

que tan maravillosa y quedamente,

suena desde su interior

en delicioso lamento

que todo lo revela,

en tierno consuelo, gentil reconciliación,

penetrando en mí, elevándose,

en dulces ecos

que resuenan en mí?

Esa clara resonancia que me circunda

¿es la ondulación de delicadas brisas?

¿Son olas de aromas embriagadores?

¡Cómo se dilatan y me envuelven!

¿Debo aspirarlas?

¿Debo percibirlas?

¿Debo beber o sumergirme?

¿O fundirme en sus dulces fragancias?

En el fluctuante torrente,

en la resonancia armoniosa,

en el infinito hálito

del alma universal,

en el gran Todo...

perderse, sumergirse...

sin conciencia...

¡supremo deleite!


Recojo aquí su maravilloso Preludio 




Comentarios

Entradas populares de este blog

Abendlied, de Rheinberger

With God on our side