Nunc dimittis, de Rachmaninoff

 



Nyne otpushchayeshi (en latin Nunc dimittis), es la quinta de las vísperas  Opus 37, de Sergéi Rachmaninoff de 1915, sobre  textos de la liturgia rusa ortodoxa.

El Nunc dimittis, es llamado "cántico de Simeón", sobre un texto del Evangelio de Lucas, se traduce por "Ahora deja".

Este cántico es uno de los cuatro Cánticos Evangélicos, junto con el Magníficat o Cántico de María, el Benedictus o Cántico de Zacarías y el Gloria in excelsis Deo.

Dentro de la Liturgia de las horas, el Nunc dimittis es el canto evangélico empleado en el rezo de las completas.

A continuación una bella versión al piano de Vladimir Ashkenazy 



Texto


Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:

Quia viderunt oculi mei salutare tuum

Quod parasti ante faciem omnium populorum:

Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.


Traducción


Ahora, Señor, puedes dejar que tu siervo irse en paz, según tu palabra,

porque mis ojos han visto tu salvación,

la que has preparado ante  todos los pueblos,

luz para revelación de los gentiles y gloria de tu pueblo Israel.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Abendlied, de Rheinberger

With God on our side