Mon cœur s'ouvre à ta voix de Sanson y Dalila, de Saint-Saës

 




"Mi corazón se abre a tu voz" es una aria de mezzosoprano del Acto II de la ópera Samson et Dalila de Camille Saint-Saëns, compuesta en 1877 sobre el relato de Sanson  y Dalila del capítulo 16 del Libro de los Jueces del Antiguo Testamento.

De la misma opera destaca la Bacchanale del Acto III, y su influencia en la música exótica, especialmente en el cine.

 

El aria Mon cœur s'ouvre à ta voix la canta Dalila  cuando intenta seducir a Sansón para que le revele el secreto de su poder. 


Letra

Mon cœur s’ouvre à ta voix,

Comme s’ouvrent les fleurs

Aux baisers de l'aurore!

Mais, ô mon bien-aimé,

Pour mieux sécher mes pleurs,

Que ta voix parle encore!

Dis-moi qu’à Dalila

Tu reviens pour jamais,

Redis à ma tendresse

Les serments d’autrefois,

Ces serments que j’aimais!

Ah! réponds à ma tendresse!

Verse-moi, verse-moi l’ivresse!


Ainsi qu’on voit des blés

Les épis onduler

Sous la brise légère,

Ainsi frémit mon cœur,

Prêt à se consoler,

À ta voix qui m’est chère!

La flèche est moins rapide

À porter le trépas,

Que ne l’est ton amante

À voler dans tes bras!

Ah ! réponds à ma tendresse!

Verse-moi, verse-moi l’ivresse!


Traducción

Mi corazón se abre a tu voz,

como las flores se abren

a los besos del alba!

Pero, oh amado mío,

Para secar mejor mis lágrimas,

¡Que tu voz hable de nuevo!

Dime que a Dalila

Tú vuelves para siempre,

Repite a mi ternura

Los juramentos de antaño, ¡

Esos juramentos que amé!

¡Ay! ¡responde a mi ternura!

¡Vierteme, vierteme embriaguez!


Como se ve el maíz

Las mazorcas ondeando

Bajo la brisa ligera,

Así se estremece mi corazón,

Listo a consolarse, ¡

A tu voz que me es querida!

La flecha es más lenta

para traer la muerte

que tu amante

¡Para volar en tus brazos!

¡Ay! ¡responde a mi ternura!

¡Vierteme, vierteme embriaguez!

Comentarios

Entradas populares de este blog

Abendlied, de Rheinberger

With God on our side