Parce mihi domine, de Cristobal de Morales

 



Motete del español Cristóbal de Morales de 1525, compositor de la escuela polifónica española del Renacimiento.

También traigo una versión moderna del saxo tenor Jan Garbarek.



Letra

Parce mihi Domine, nihil enim sunt dies mei.

Quid est homo, quia magnificas eum?

Aut quid apponis erga eum cor tuum? Visitas cum diluculo, et subito probas illum.

Usquequo non parcis michi, nec dimittas me, ut glutiam salivam meam? Peccavi.

Quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum michimet ipsi gravis?

Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam?

Ecce nunc in pulvere dormio; et si mane me quesieris, non subsistam.


Traducción


Perdóname, Señor, porque mis días son nada. 

¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas o para que pongas tu corazón en él? 

Lo visitas por la mañana, y lo pones de pronto a prueba. 

¿Hasta cuándo no me perdonarás, no me salvarás, para que pueda tragar mi saliva? 

He pecado, ¿qué puedo hacer ante ti, guardiándel hombre?

 ¿Por qué me has puesto contra ti, y me he convertido para mí mismo en una carga? 

¿Por qué no me quitas mi pecado, por qué no destruyes mi iniquidad?. 

He aquí que ahora duermo en polvo, y si mañana me llamas, no subsistiré.


Comentarios

Entradas populares de este blog

Abendlied, de Rheinberger

With God on our side