Au fond du temple saint, de Bizet

 




Dueto del Acto I de la ópera Les pêcheurs de perles de Georges Bizet de 1863. 

Letra

Zurga

C'était le soir !
Dans l'air par la brise attiédi,
Les brahmines au front inondé de lumière,
Appelaient lentement la foule à la prière !

¡Era por la tarde!
En el aire refrescado por una brisa,
los brahmanes con rostros inundados de luz,
llamaron lentamente a la multitud a la oración.

Nadir

Au fond du temple saint
paré de fleurs et d'or,
Une femme apparaît !

Al fondo del templo sagrado,
decorado con flores y oro,
¡Aparece una mujer!

Zurga

Une femme apparaît!

¡Aparece una mujer!

Nadir

¡Je crois la voir encore!

¡Todavía puedo verla!

Zurga

¡Je crois la voir encore!

¡Todavía puedo verla!

Nadir

La foule prosternée
La lookinge, étonnée,
Et murmure tout bas :
Voyez, c'est la déesse
Qui dans l'ombre se dresse,
Et vers nous tend les bras !

La multitud postrada la
mira asombrada
y murmura entre dientes:
mirad, esta es la diosa
que asoma en la sombra
y nos tiende los brazos.

Zurga

Son voile se soulève!
Ô visión! ô rêve !
La foule est a genoux!

Su velo se levanta ligeramente.
¡Qué visión! ¡Qué sueño!
La multitud está arrodillada.

Ambos

¡Oui, c'est elle!
C'est la déesse
Plus charmante et plus belle !
¡Oui, c'est elle!
C'est la déesse
Qui descend parmi nous!
Son voile se soulève
Et la foule est à genoux !

¡Sí, es ella!
Es la diosa,
más encantadora y más hermosa.
¡Sí, es ella!
Es la diosa
que ha descendido entre nosotros.
Su velo se ha levantado
y la multitud está arrodillada.

Nadir

Más a través de la falta
Elle s'ouvre un pasaje !

Pero a través de la multitud
se abre camino.

Zurga

Son long voile déjà
Nous cache son rostro !

Ya su largo velo
nos oculta su rostro.

Nadir

Mon respeto, hélas !
La cherche en vano!

Mis ojos, ¡ay!
¡Búscala en vano!

Zurga

Elle fuit!

¡Ella huye!

Nadir

Elle fuit!
Mais dans mon âme soudain
Quelle étrange ardeur s'allume !

¡Ella huye!
¡ Pero qué es esta extraña llama
que de repente se enciende en mi alma!

Zurga

Quel feu nouveau me consuma!

¿Qué fuego desconocido me está destruyendo?

Nadir

Ta main repousse ma main !

¡Tu mano aleja la mía!

Zurga

Ta main repousse ma main !

¡Tu mano aleja la mía!

Nadir

De nos cœurs l'amour s'empare,
Et nous change en ennemis !

¡ El amor toma nuestros corazones por asalto
y nos convierte en enemigos!

Zurga

Non, que rien ne nous sépare!

¡No, que nada nos separe!

Nadir

No, rien!

¡No nada!

Zurga

Que rien ne nous sépare.

¡Que nada nos separe!

Nadir

No, rien!

¡No nada!

Zurga

Jurons de rester amis !

¡Juremos seguir siendo amigos!

Nadir

Jurons de rester amis !

¡Juremos seguir siendo amigos!

Zurga

Jurons de rester amis !

¡Juremos seguir siendo amigos!

Ambos

¡Oh oui, jurons de rester amis!
¡Oui, c'est elle! ¡C'est la déesse!
En ce jour qui vient nous unir,
Et fidèle à ma promesse,
Comme un frère je veux te chérir !
C'est elle, c'est la déesse
Qui vient en ce jour nous unir !
Oui, partageons le même sort,
Soyons unis jusqu'à la mort !

¡Oh, sí, juremos seguir siendo amigos!
Sí, es ella, la diosa, la
que viene a unirnos este día.
¡Y, fiel a mi promesa,
deseo quererte como a un hermano!
¡Es ella, la diosa,
quien viene a unirnos este día!
¡Sí, compartamos la misma suerte,
estemos unidos hasta la muerte!

Comentarios

Entradas populares de este blog

Abendlied, de Rheinberger

With God on our side