Empty chairs

 




Don MacLean publica en 1976 esta bellísima canción, que quizás no pasa por ser de sus más conocidas, y que describe el dolor de la separación, la nostalgia de una vida incumplida.


 I feel the trembling tingle of a sleepless night

Creep through my fingers and the moon is bright

Beams of blue come flickering through my window pane

Like gypsy moths that dance around a candle flame


And I wonder if you know

That I never understood

That although you said you'd go

Until you did I never thought you would


Moonlight used to bathe the contours of your face

While chestnut hair fell all around the pillow case

And the fragrance of your flowers rest beneath my head

A sympathy bouquet left with the love that's dead


And I wonder if you know

That I never understood

That although you said you'd go

Until you did I never thought you would


Never thought the words you said were true

Never thought you said just what you meant

Never knew how much I needed you

Never thought you'd leave, until you went


Morning comes and morning goes with no regret

And evening brings the memories I can't forget

Empty rooms that echo as I climb the stairs

And empty clothes that drape and fall on empty chairs


And I wonder if you know

That I never understood

That although you said you'd go

Until you did I never thought you would.



Y su traducción


Sillas vacías

Siento el zumbido tembloroso de una noche sin dormir

lentamente recorrer mis dedos y la brillante luna

rayos azules parpadeantes atraviesan el cristal de mi ventana

como polillas errantes que bailan alrededor de la llama de una vela


Y me pregunto si sabes

que nunca comprendí

que aunque decías que te irías

hasta que lo hiciste 

nunca pensé que lo harías


La luz de la luna solía bañar los contornos de tu cara

mientras tu pelo castaño caía alrededor de la almohada

Y la fragancia de tus flores descansaba bajo mi cabeza

un ramo de simpatía me deja con un amor que ha muerto


Y me pregunto si sabes

que nunca comprendí

que aunque decías que te irías

hasta que lo hiciste 

nunca pensé que lo harías


nunca pensé que las palabras que decías eran verdad

nunca pensé que decías exactamente lo que querías decir

nunca supe cuanto te necesitaba

nunca pensé que te irías, hasta que te fuiste


La mañana llega y  la mañana va sin remordimientos

las tardes me traen los recuerdos que no puedo olvidar

Habitaciones vacías que resuenan cuando subo las escaleras

Y la ropa vacía que cubre y cae en sillas vacías


Y me pregunto si sabes

que nunca comprendí

que aunque decías que te irías

hasta que lo hiciste 

nunca pensé que lo harías.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Abendlied, de Rheinberger

With God on our side